想你的荒芜的夜,睡意的牢狱,连风和睡眠都没有。黑夜像鱼尾一样被长蛇撕开两半,火车路过一个没有名字的村庄,夜灯将天空染成红色,好像鸟的梦境,鱼的房间,四季的颜色。
Sep 2011

石榴的颜色在月亮纪年复活,永久活在过去的冰冷世纪,以及比之更久远的弥留星夜,被分成两个的月亮,是红色的,由来自远古的诗情灌溉,生出这吸血鬼的世界,我必须像你一样坠落,像倾满这恒久病逝着的黑暗世界,红色漂浮的纪年。
Sep 2011
月圆的时候,月亮被放大,
所有被放大的,秋季,影子,失眠,火光
野花,草原,琴声,泪水都在远方
渐渐暗淡的目光,所有的伤痛留在九月
Sep 2011
當我悲傷地坐在她身旁,望著窗外
她揮手趕跑蜷在膝邊的小猫
我們一起看著這個世界墜落
地球和月亮,太陽和星星
還有尾巴著火的一顆顆流星
一切都在可愛地、出人意料地、永久地墜落
As I sat sadly by her side
At the window, through the glass
She stroked a kitten in her lap
And we watched the world as it fell past
Softly she spoke these words to me
And with brand new eyes, open wide
We pressed our faces to the glass
As I sat sadly by her side
She said, "Father, mother, sister, brother,
Uncle, aunt, nephew, niece,
Soldier, sailor, physician, labourer,
Actor, scientist, mechanic, priest
Earth and moon and sun and stars
Planets and comets with tails blazing
All are there forever falling
Falling lovely and amazing"
Then she smiled and turned to me
And waited for me to reply
Her hair was falling down her shoulders
As I sat sadly by her side
As I sat sadly by her side
The kitten she did gently pass
Over to me and again we pressed
Our different faces to the glass
"That may be very well", I said
"But watch the one falling in the street
See him gesture to his neighbours
See him trampled beneath their feet
All outward motion connects to nothing
For each is concerned with their immediate need
Witness the man reaching up from the gutter
See the other one stumbling on who can not see"
With trembling hand I turned toward her
And pushed the hair out of her eyes
The kitten jumped back to her lap
As I sat sadly by her side
Then she drew the curtains down
And said, "When will you ever learn
That what happens there beyond the glass
Is simply none of your concern?
God has given you but one heart
You are not a home for the hearts of your brothers
And God does not care for your benevolence
Anymore than he cares for the lack of it in others
Nor does he care for you to sit
At windows in judgement of the world He created
While sorrows pile up around you
Ugly, useless and over-inflated"
At which she turned her head away
Great tears leaping from her eyes
I could not wipe the smile from my face
As I sat sadly by her side
![恋恋风尘.Dust.In.The.Wind.1986.BD.MiniSD-TLF[00-48-25]](http://files.blogcn.com/wp01/M00/02/46/wKgKC056FvQAAAAAAAAqQzqO8So887.jpg)






